|
Jumala, kõige Armulisema, Halastavama nimel. |
bismilläähi r-raḥmääni r-raḥiim. |
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ |
1 |
Mida küsivad nad üksteiselt |
‛ämmä jätäsää-äluun. |
عَمَّ يَتَسَاءلُونَ |
2 |
vägeva uudise kohta, |
‛ani n-näbää’i l-‛ẓaiim. |
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ |
3 |
mille suhtes neil on erimeelsusi? |
älläḏii hum fiihi muḫtälifuun. |
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ |
4 |
Aga ei, nad saavad teada. |
källää säjä‛lämuun. |
كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ |
5 |
Ja veelkord ei, nad saavad teada. |
ṯummä källää säjä‛lämuun. |
ثُمَّ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ |
6 |
Kas Me pole loonud maad asemeks |
ä läm näž‛äli l-arḍa mihäädää. |
أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ مِهَادًا |
7 |
ja mägesid vaiadeks? |
wa l-žibäälä äwtäädää. |
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا |
8 |
Ja Me lõime teid paaris |
wa ḫalaqnääkum äzwääžää. |
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا |
9 |
ja tegime teile une puhkuseks |
wa žä‛älnää näwmäkum subäätää. |
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا |
10 |
ja öö katteks |
wa žä‛älnää l-läilä libääsää. |
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا |
11 |
ning päeva elamiseks. |
wa žä‛älnää n-nähäärä ma‛ääšää. |
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا |
12 |
Ja rajasime teie kohale seitse tugevat (taevast) |
wa bänäjnää fawqakum säb‛än šidäädää. |
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا |
13 |
ja tegime (sinna) heleda valguse. |
wa žä‛älnää siraažän wähhääžää. |
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا |
14 |
Ja pilvedest saatsime teile ohtralt vett, |
wa änzälnää minä l-mu‛ṣiraati mää’än ṯäžžääžää. |
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا |
15 |
et saaksime selle abil kasvama panna seemned ja taimed |
li-nuḫrižä bihi ḥäbbän wa näbäätää. |
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا |
16 |
ja lopsakad aiad. |
wa žännätin älfääfää. |
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا |
17 |
Tõesti, (Viimne) Kohtupäev on määratud: |
innä jäwmä l-faṣli käänä miqaatää. |
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا |
18 |
sel päeval puhutakse sarve ja te tulete hulgaliselt |
jäwmä junfäḫu fii ṣ-ṣuuri fä-tä’tuunä äfwääžää. |
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا |
19 |
ja taevas avatakse ning sellest saavad väravad |
wa futiḥäti s-sämää’u fä-käänät äbwääbää. |
وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا |
20 |
ja mäed liigutatakse paigast ning neist saab miraaž. |
wa sujjirati l-žibäälu fä-käänät saraabää. |
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا |
21 |
Tõesti, põrgu on olnud ootel, |
innä žähännämä käänät mirṣaadää. |
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا |
22 |
seaduserikkujaile (viimseks elu)paigaks, |
li-ṭ-ṭaaġiinä mä’ääbää. |
لِلْطَّاغِينَ مَآبًا |
23 |
nad jäävad sinna pikaks ajaks . |
lääbiṯiinä fiihää äḥqaabää. |
لاَبِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا |
24 |
Nad ei saa seal maitsma (midagi) külma ega juua, |
lää jäḏuuquunä fiihää bardän wa lää šaraabää. |
لاَّ يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا |
25 |
vaid keeva vett ja mäda. |
illä ḥämiimän wa ġassääqaa. |
إِلاَّ حَمِيمًا وَغَسَّاقًا |
26 |
(See on neile) kohane tasu, |
žäzää’än wifääqaa. |
جَزَاء وِفَاقًا |
27 |
sest tõesti, nad ei oodanud arveldamist |
innähum käänuu lää jaržuunä ḥisääbää. |
إِنَّهُمْ كَانُوا لاَ يَرْجُونَ حِسَابًا |
28 |
ja salgasid Meie märke lõpuni. |
wa käḏḏäbuu bi äjäätinää kiḏḏääbää. |
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا |
29 |
Me oleme kõik üles tähendanud Raamatusse. |
wa kullä šäi’in äḥṣainäähu kitääbää. |
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا |
30 |
Maitske siis (tasu), Me ei lisa teile muud kui karistust. |
fäḏuuquu fä-län-näziidäkum illää ‛äḏääbää. |
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَابًا |
31 |
Tõesti, vagade jaoks on kordaminek: |
innä li-l-muttaqiinä mäfääzää. |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا |
32 |
aiad ja viinamäed |
ḥädää’iqä wa ä‛nääbää. |
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا |
33 |
ja samaealised ümararinnalised kaasad |
wa käwää‛ibä ätraabää. |
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا |
34 |
ja täis karikad. |
wa kä’sän dihääqaa. |
وَكَأْسًا دِهَاقًا |
35 |
Nad ei kuule seal ei halba sõna ega valet, |
lää jäsmä‛uunä fiihää läġwän wa lää kiḍḍääbää. |
لاَّ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلاَ كِذَّابًا |
36 |
tasuna sinu Isandalt, kingituseks tehtu eest |
žäzää’äm-mir-rabbikä ‛aṭaa’än ḥisääbää. |
جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا |
37 |
taeva ja maa ja kõige nende vahel asuva Isandalt, Halastavaimalt, kelle poole (kõnes) keegi ei saa pöörduda: |
rabbi s-sämääwääti wa l-arḍi wa mää bäinähumää r-raḥmään. lää jämlikuunä minhu ḫiṭaabää. |
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِۖ لاَ يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا |
38 |
sel päeval, kui Vaim ja inglid seisavad reas, ei räägi keegi, välja arvatud see, keda Halastavaim lubab ja ta räägib õigust. |
jäwmä jaquumu r-ruuḥu wa l-mälää’ikätu ṣaffäl-lää jätäkällämuun. illä män äḏinä lähu r-raḥmäänu wa qaalä ṣawääbää. |
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّاۖ لاَّ يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا |
39 |
See on tõe päev. Ja kes tahab, leiab tee oma Isanda juurde. |
ḏäälikä l-jäwmu l-ḥaqq. fämän šää’ä ttaḫaḏä ilää rabbihi mä’ääbää. |
ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا |
40 |
Tõesti, Me oleme teid hoiatanud peatse karistuse eest päeval, mil mees näeb, mida ta enda käed on määranud ja uskmatu ütleb: „Oleks ma ometi põrm!“ |
innää änḏarnääkum ‛äḏääbän qariibä. jäwmä jänẓuru l-mar’u mää qaddämät jädääh. wa jaquulu l-kääfiru jääläitänii kuntu turaabää. |
إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَاباَۢ |